Keine exakte Übersetzung gefunden für الحلول المؤقتة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الحلول المؤقتة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Si des solutions ponctuelles sont parfois trouvées, le problème des réfugiés reste un véritable drame dans le pays.
    ومع أنه وجدت بعض الحلول المؤقتة فإن مشكلة اللاجئين تظل خطيرة للغاية في هذا البلد.
  • C'est en fournissant la capacité de procéder à des échanges commerciaux que l'on sera plus à même de trouver une solution permanente plutôt que transitoire.
    إن توفير القدرة على ممارسة التجارة هو أفضل وسيلة لضمان التوصل إلى حل أكثر دواما بدلا من الحلول المؤقتة.
  • Les nouvelles initiatives qui contournent le cadre multilatéral existant ne constituent que des solutions temporaires à la non-prolifération et au non-respect des engagements.
    والمبادرات الجديدة التي تتفادى الإطار المتعدد الأطراف القائم لا تتيح سوى حلول مؤقتة بشأن مكافحة الانتشار وعدم الانتشار وعدم الامتثال.
  • Les thèmes abordés lors des sessions communes porteront notamment sur l'alerte rapide, et la surveillance, l'accueil et l'enregistrement, l'assistance, les solutions temporaires et durables, les instruments aux fins d'une gestion efficace et la protection à l'avenir.
    وكانت موضوعات المناقشة في اجتماعات الفريق العامل المشترك تركز على الإنذار السريع والمراقبة والاستقبال والتسجيل والمساعدة والحلول المؤقتة والدائمة والأدوات اللازمة لكفاءة الإدارة والحماية في المستقبل.
  • Cette politique du rafistolage coûte des vies et, en fin de compte, coûte très cher à la communauté internationale en termes moraux et en termes financiers.
    ونهج الحلول المؤقتة يكلف خسائر في الأرواح ويكبد المجتمع الدولي في نهاية المطاف خسائر فادحة من الناحية الأخلاقية والمالية على السواء.
  • Ceci nécessite une certaine souplesse. Nous devons être ouverts à l'examen d'une solution intermédiaire si nous voulons sortir de l'impasse.
    وهذا الأمر يتطلب بعض المرونة وينبغي لنا أن نكون منفتحين للنظر في حلول مؤقتة إن كان لذلك أن يسمح بالخروج من الطريق المسدود.
  • Les efforts faits par le Département pour pourvoir les postes vacants de longue date pour les interprètes de langue arabe à Nairobi sont positifs, mais n'ont à ce jour permis que d'offrir des solutions provisoires.
    والجهود التي تبذلها الإدارة لملء الشواغر الطويلة الأمد للمترجمين الفوريين باللغة العربية في نيروبي هي جهود إيجابية، لكنها لم تقدم حتى الآن سوى حلول مؤقتة.
  • Le Comité note avec préoccupation que, dans son rapport, le Secrétaire général énumère les problèmes rencontrés et les solutions temporaires appliquées, mais n'analyse que très peu, voire pas du tout, les importantes questions évoquées, ni les leçons tirées de cet exercice.
    وتشير اللجة بقلق إلى أن تقرير الأمين العام يعدد المشاكل القائمة ويصف تطبيق الحلول المؤقتة دون إيراد تحليل للقضايا الهامة قيد النظر أو مع تحليل غير كاف لتلك القضايا، ودون تحليل الدروس التي ينبغي استفادتها من هذه العملية.
  • La relève après un conflit devrait participer d'une démarche à long terme et il faut changer les pratiques actuelles par lesquelles des démarches à court terme à l'égard de conflits de longue durée ne signifient rien d'autre que d'appliquer des solutions de rafistolage à des situations hautement complexes.
    ينبغي أن تتخذ نهجا طويل الأجل لإعادة عملية الانتعاش بعد انتهاء الصراع وتغيير الممارسة الحالية التي تعني بها النهج القصيرة الأجل لمواجهة الصراعات الطويلة الأجل أننا نقوم بمجرد وضع حلول مؤقتة لحالات في غاية التعقيد.
  • Il invite la communauté internationale à accorder la priorité absolue au règlement juste de cette question conformément aux règles de la légalité internationale, car les solutions provisoires ou les règlements partiels ne sont ni suffisants ni acceptables si on veut restaurer la sécurité et la stabilité dans cette région.
    وطالب المجلس المجتمع الدولي أن يعطي أولوية قصوى للتوصل لحل عادل لتلك القضية، وفق قواعد الشرعية الدولية، إذ لم تعد الحلول المؤقتة، أو التسويات الجزئية كافية أو مقبولة، إذا أريد لهذه المنطقة أن تنعم بالأمن والاستقرار.